李琦 Li Qi (1956 - )

   
   
   
   
   

一声叹息

Ein Seufzer

   
   
一声叹息,又是一声叹息 Ein Seufzer und noch ein Seufzer
在这一路向北的普通列车上 Auf diesem einfachen Zug, der nach Norden fährt
我邻座的一个农民 Schweigt ein neben mir sitzender Bauer
沉默了一路,滴水未进 Die ganze Zeit schon still, isst und trinkt nichts
愁眉紧锁的样子,让人不安 Er scheint tief besorgt zu sein, was mich beunruhigt
无法说准他的年龄 Ich kann nicht genau sagen, wie alt er ist
四十到五十之间 Ich schätze zwischen vierzig und fünfzig
他手指粗糙,有些伸展不开 Er hat grobe Hände, die sich nicht ganz ausstrecken lassen
像是生下来就开始了劳作 Als ob er direkt nach seiner Geburt schon zu arbeiten begonnen hat
身上一件件衣服叠穿 Er trägt einige Kleidungsstücke übereinander
其实初秋的九月 Dabei ist es im frühherbstlichen September
没有那么寒冷 Noch nicht so kalt
忽然,我看到他在流泪 Plötzlich sehe ich, dass er weint
他用粗大的手捂住了面庞 Er hält seine massige Hand vors Gesicht
掩饰地望着窗外 Dreht sich weg und schaut aus dem Fenster
男人的泪水,这么让人难受 Wenn ein Mann weint, ist das für mich kaum zu ertragen
什么样的悲愁袭击了他 Welche Art von Trauer hat ihn auf einmal überwältigt
我和同伴不知所措 Ich und meine Begleiter sind ratlos und wissen nicht
该询问还是安慰 Ob wir uns bei ihm erkundigen oder ihn trösten sollen
他在一个小站下车的时候 Als er an einem kleinen Bahnhof aussteigt
夜幕已经降临 Ist die Nacht schon hereingebrochen
行色匆匆的人中 Zwischen all den vorbeieilenden Menschen
他的步伐缓慢甚至迟钝 Geht er mit langsamen, ja etwas schwerfälligen Schritten
到底是力不从心 Ob am Ende seine Kraft nicht mehr ausreicht
还是这既要抵达的地方 Oder hat der Ort, den er erreicht hat
对他并无更多的吸引 Keine weitere Anziehungskraft mehr für ihn
那次旅行,一路江山如画 Auf dieser Reise sind die Berge und Flüsse wie ein Gemälde
心思却总停在那个小站 Doch meine Gedanken weilen noch bei jenem kleinen Bahnhof
惦记那个被悲愁袭击的男人 Und ich denke voller Sorgen an den Mann, der auf einmal von Trauer überwältigt worden ist
他难以控制的泪水和叹息 An seine Tränen, die er nicht zurückhalten konnte und an seine Seufzer